anterior   aleatorio / random   autor / author   poema en español / poem in Spanish   siguiente / next

FLIGHT

Through summer air
The ascending gull
Dominates the expanse, the sea, the world
Under the blue, under clouds
Like the whitest wool-tufts,
And supreme, regal, It soars.
All of space is a wave transfixed.
White and black feathers
Slow the ascent,
Suddenly slipping on the air,
On the vast light. It buoys up the whiteness of the void.
And suspended, its wings abandon themselves
To clarity, to the transparent depths
Where flight, with stilled wings,
Subsists,
Gives itself entirely to its own delight, its falling,
And plunges into its own passing—
A pure instant of life.

autógrafo

Jorge Guillén
Translated by Reginald Gibbons


«Clamor» (1957-1963)
Segunda serie. Clamor. Tiempo de historia
1. Maremágnum. VI


español Original version

subir / top   poema aleatorio   siguiente / next   anterior / previous   aumentar tamaño letra / font size increase   reducir tamaño letra / font size decrease